文章分类
上海市翻译公司讲述英语翻译里的语法问题
2017-10-31 10:28
来源:未知
点击数:            

  上海市翻译公司讲述英语翻译里的语法问题当我们判定一个句子是肯定还是否定,我们多会首先从形式上加以裁判。在汉语里有“不”“非”等,在英语里有“no”“not”等来表示否定,而用“是”“yes”来表示肯定。

  句中使用了表示否定意义的词的句子为否定句,反之则为肯定句。在绝大多数时候,句子的形式及其传达的意义是统一的。然而,无论中文还是英文,都会出现由于表达的习惯,语气的不同考(试大以及修辞等目的,用否定句式表达肯定含义,用肯定形式表达否定含义的言不由衷的情况。

  在英语中,时常为了达到某种交际的目的而采取一种以否定句式来表达肯定含义的修辞方法,以加强语气或使语气更加委婉含蓄。我们常使用一些特殊的手段来达此目的。

  英语中为表达否肯含义的肯否句式精彩纷呈,了解,熟悉并掌握这些表意手段不仅可以帮助我们正确地理解英文,还可以丰富我们的表达手段。以肯表否或以否表肯的语言现象说明:学习语言不仅要注意语句的表层结构(surface structure),更要研究其深层结构(deep stucture),即要研究其形式和传达的意义之间的各种不同类型的生成关系,切不可不求甚解,望文生义,将语句或错用。

Copyright © 2012-2013 .All rights reserved.http://www.aaronpottsnyc.com 版权所有