文章分类
文言文翻译总丢分?你可能犯了这4个错误!
2017-11-20 01:37
来源:未知
点击数:            

  不少高中小伙伴在做文言文翻译的时候总会失分,你分析过这是为什么吗?今天我们就一起来看导致文言文翻译失分的4个错误,如果你恰好犯了这些错误,一定要及时改正~

  警示:关键词“讽”, 古今异义词,现代汉语是“”义,古代是“委婉劝谏”、“暗示”等义,结合语境,此处为“暗示”。

  警示:关键词“安”,意法, 感到。而学生漏译了“之”,没有看出是意动。

  错误:借了公家的数十万钱款犒劳军队.用没了之后,亲属和部下卖掉器物珍玩来。

  正确:借了公家的数十万钱款犒劳军队.死后,亲属和部下卖掉器物珍玩来。

  警示:关键词“没”,通假字,通“殁”,死亡。而有的学生错误地理解为“没有”。

  文言特殊句式主要包括省略句、被动句、宾语前置句、介词结构后置句、定语后置句、主谓倒装句、判断句,要正确翻译这些句子就必须让这些句子符合现代汉语规范。

  警示:宾语前置,疑问句中代词“何”作宾语,前置,“为”是动词,“干”“做”的意思。

  错误:赵良淳见吴国定情绪激昂地高谈阔论,料想他可以任用,向朝廷请示后,留下来防守安吉。

  正确:赵良淳见吴国情绪激昂地高谈阔论,料想他可以任用,向朝廷请示后,留下(吴国定)来防守安吉。

  虚词运用频率较高,几乎每一个完整的句子都有虚词。虚词翻译存在的误区主要是“译与不译不分”。

  错误:只知道他们一时的不去做盗贼,却不知道他们一生都在懒惰而且窃取衣食也如此。

  正确:只知道他们一时不去做盗贼,却不知道他们一生都在懒惰窃取衣食。

  警示:“之”,助词,取消句子性,无实意;“骄惰而窃食也”中的“而”,连词,顺承关系,无实意;“也”,句末语气词,无实意。这三个词可以“删”。

  文言虚词更多的是有实意,而有的考生一并虚化处理。翻译时,要有意识地注意虚词,推断虚词在文中的意义和用法,对应翻译。

  错误:贼寇进攻三天没有入城,大船借着涨水,沿着船尾攀爬城墙的垛口上去。

  正确:贼寇进攻三天没有入城,利用大船趁着涨水,沿着船尾攀爬城墙的垛口上去。

  要明白、通顺,符合现代汉语表述习惯,没有语病,而不能“新,老规则,不顺畅”。

  错误:申甫入到嵩山,又遇到了原来小孩子时见到的,请求他那方法,做老师他。

  正确:申甫进入嵩山,又遇到了过去小孩子时见到的,(向他)请求(学习)那本领,用对待师长的礼节他。

  警示:“入”古今同义,用组词法替换,但要通顺,“进入”就比 “入到”通畅;“故”古今异义,“过去” 比“原来”通顺, “师”名词作状语,表示对人的方式,翻译成“用对待师长的礼节”或“像对待老师一样”。

Copyright © 2012-2013 .All rights reserved.http://www.aaronpottsnyc.com 版权所有